ब्राह्मण उवाच । सङ्गमादर्धक्रोशे सा उद्यानान्ते हि विद्यते । वचनाद्ब्रह्मणस्यैषा न ज्ञाता पार्थिवेन तु
brāhmaṇa uvāca | saṅgamādardhakrośe sā udyānānte hi vidyate | vacanādbrahmaṇasyaiṣā na jñātā pārthivena tu
برہمن نے کہا: “سنگم سے آدھا کروش کے فاصلے پر وہ باغ کے کنارے ہی ملتی ہے۔ برہما کے حکم کے مطابق وہ بادشاہ پر ظاہر نہیں ہوتی، یعنی وہ اسے نہیں جانتا۔”
Brāhmaṇa (informant to the king)
Tirtha: Revā-saṅgama (contextual)
Type: sangam
Listener: Kaṇva
Scene: The brāhmaṇa points out the location: half a krośa from the confluence, at a garden’s edge; an unseen boundary of Brahmā’s injunction keeps the maiden unknown to the king.
Sacred places hold concealed realities; divine ordinance can veil or reveal beings according to dharma and destiny.
A saṅgama (river confluence) within the Revā-khaṇḍa landscape, with a defined sacred distance-marker (ardha-krośa) indicating a holy zone.
No explicit rite is prescribed; the verse provides sacred topography and a divine restriction (Brahmā’s command).