Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

हतेषु तेषु वै तत्र रक्षणाय दिवौकसाम् । महानन्दस्तदा जातस्त्रिषु लोकेषु पुत्रक

hateṣu teṣu vai tatra rakṣaṇāya divaukasām | mahānandastadā jātastriṣu lokeṣu putraka

جب وہ وہاں مارے گئے اور دیولोक کے باشندوں کی حفاظت ہوئی، اے پیارے بیٹے، تو تینوں لوکوں میں بڑا آنند پھیل گیا۔

हतेषुwhen (they) were slain
हतेषु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) सप्तमी, बहुवचन; ‘when/among (them) slain’
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति (for the sake of protection)
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दिवि ओकः यस्य/येषां ते)
महानन्दःgreat joy
महानन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् आनन्दः)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
जातःarose
जातः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arose/was born’ (महानन्दः)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (लोकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
पुत्रकO dear child
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; स्नेह-संबोधन

Śiva (Īśvara)

Listener: Skanda

Scene: After the slaying, devas and beings across the three worlds rejoice; celestial drums sound, flowers rain, the atmosphere becomes calm and luminous.

Ś
Śiva
S
Skanda
D
Devas (divaukas)
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

The defeat of destructive forces is framed as protection of the devas and welfare of all worlds.

Kailāsa remains the narrative setting; no specific tīrtha is praised in this verse.

None; it describes the cosmic consequence (joy and safety) of a dharmic victory.