Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्

tatratīrthe mṛtānāṃ tu narāṇāṃ bhāvitātmanām | varuṇasya pure vāso yāvadābhūtasaṃplavam

جو لوگ ضبطِ نفس اور پاکیزہ باطن کے ساتھ اُس تیرتھ میں وفات پاتے ہیں، اُن کے لیے ورُن کے نگر میں سکونت ہے—کائناتی پرلَے (عالمی فنا) تک۔

तत्रतीर्थेin that pilgrimage-place there
तत्रतीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत्र + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन — Neuter, Locative singular; समासः कर्मधारय (तत्र स्थितं तीर्थम्)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural; क्त-प्रत्ययान्त (मृ धातोः) ‘dead’; विशेषण (नराणाम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural
भावितात्मनाम्of those with purified selves
भावितात्मनाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (भावितः आत्मा येषाम्) / बहुव्रीहि-भावार्थे ‘whose selves are purified’; क्त-प्रत्ययान्त (भू/भाव्)
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन — Masculine, Genitive singular
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन — Neuter, Locative singular
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन — Masculine, Nominative singular
यावत्until/as long as
यावत्:
Kala (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-वाचक) — indeclinable ‘as long as/until’
आभूतसंप्लवम्up to the cosmic dissolution (pralaya)
आभूतसंप्लवम्:
Karman (Goal/extent as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ + भूत + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन — Masculine, Accusative singular; समासः तत्पुरुष (आभूतः संप्लवः = प्रलयः)

Mārkaṇḍeya (contextual continuation)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual; ‘that tīrtha’)

Type: ghat

Scene: A serene deathbed on a riverbank tīrtha: the disciplined pilgrim’s prāṇa departs; celestial attendants guide him to Varuṇa’s luminous city with oceanic motifs; time stretches to pralaya.

T
Tīrtha (Varuṇeśvara context)
V
Varuṇa
V
Varuṇa-pura (city of Varuṇa)

FAQs

A pure, disciplined life culminating at a sacred place is said to grant exalted posthumous states.

The same tīrtha of Varuṇeśvara referenced in this Adhyāya.

No new rite is prescribed here; it declares the after-death fruit for bhāvita-ātmans connected with the tīrtha.