Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

अन्यैरपि महीपालैः पार्थिवत्वमुपार्जितम् । नारदेश्वरमाहात्म्याद्ध्रुवो निश्चलतां गतः

anyairapi mahīpālaiḥ pārthivatvamupārjitam | nāradeśvaramāhātmyāddhruvo niścalatāṃ gataḥ

دیگر بہت سے مہاپالوں نے بھی زمینی بادشاہت حاصل کی۔ اور نارَدیشور کی عظمت کے سبب دھرو نے اَچلتا، یعنی ثابت قدمی کی حالت پائی۔

अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया) बहुवचन; विशेषण
अपिalso
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थे
महीपालैःby kings (protectors of the earth)
महीपालैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक; मही + पाल)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया) बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-पालः = पृथिव्याः पालः)
पार्थिवत्वम्kingship/royal status
पार्थिवत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिवत्व (प्रातिपदिक; पार्थिव + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
उपार्जितम्was obtained
उपार्जितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
नारदेश्वरमाहात्म्यात्from/because of the greatness of Nāradeśvara
नारदेश्वरमाहात्म्यात्:
Hetu/Apadana (Cause/हेतु; Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootनारदेश्वर-माहात्म्य (प्रातिपदिक; नारदेश्वर + माहात्म्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नारदेश्वरस्य माहात्म्यम्)
ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचन
निश्चलताम्steadfastness/immovability
निश्चलताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चलता (प्रातिपदिक; निश्चल + ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (ता)
गतःattained/went to
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; परस्मैपदी-भावे ‘गच्छति’ अर्थे

Rudra (Śiva)

Tirtha: Nāradeśvara (mahātmya focus)

Type: kshetra

Listener: King (Rajendra)

Scene: A procession of kings receives symbols of sovereignty near the Revā bank, while young Dhruva stands in intense tapas, becoming fixed like the pole star—his body aligned with a celestial axis above Nāradeśvara’s sacred precinct.

M
Mahīpāla (kings)
N
Nāradeśvara
D
Dhruva

FAQs

The tīrtha’s power grants both worldly sovereignty and transcendent steadfastness—showing dharma’s capacity to elevate every level of life.

Nāradeśvara (connected with the Nārada-named tīrtha on the Revā’s northern bank) is explicitly praised.

No direct rite is specified; the verse concludes a phala-śruti by citing exemplars (kings, Dhruva) empowered by Nāradeśvara’s māhātmya.