केचित्प्रविष्टा रोमेषु उच्चैःश्रवहयस्य च । नष्टाः केचिद्दशदिशं कद्रूशापभयात्ततः
kecitpraviṣṭā romeṣu uccaiḥśravahayasya ca | naṣṭāḥ keciddaśadiśaṃ kadrūśāpabhayāttataḥ
کچھ لوگ اُچّیَہ شْرَوَس نامی آسمانی گھوڑے کے بالوں میں گھس گئے؛ اور کچھ کَدرو کے شاپ کے خوف سے گھبرا کر دسوں سمتوں میں بھاگتے ہوئے غائب ہو گئے۔
Narrator (contextual; speaker not explicit in snippet)
Scene: A swarm of nāgas and beings scatter in panic; some shrink and slip into the hairs of the radiant white celestial horse Uccaiḥśravas; others streak away into the ten directions under the shadow of Kadrū’s curse.
A curse (śāpa) symbolizes karmic consequence—beings seek refuge anywhere, yet true refuge is found through dharmic transformation, not mere hiding.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it describes mythic flight and concealment.
None; the verse is descriptive narrative.