प्रादुर्भावमिमं कौर्म्यं येऽधीयन्ते द्विजोत्तमाः । येऽपि शृण्वन्ति विद्वांसो मुच्यन्ते तेऽपि किल्बिषैः
prādurbhāvamimaṃ kaurmyaṃ ye'dhīyante dvijottamāḥ | ye'pi śṛṇvanti vidvāṃso mucyante te'pi kilbiṣaiḥ
اے برگزیدہ دِویج، جو لوگ کُورم (کچھوے) کے ظہور کی اس روایت کا مطالعہ کرتے ہیں، اور جو اہلِ علم اسے محض سنتے ہیں—وہ بھی یقیناً گناہوں سے آزاد ہو جاتے ہیں۔
Narrator (contextual Purāṇic voice; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Kūrma-prādurbhāva-kathā (as narrative-tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Dvijottama addressed; also the king in the frame narrative
Scene: A learned assembly of dvijas listens as the Kūrma manifestation account is recited; the atmosphere is calm, scholastic, and purifying, with the promise of release from sins for listeners and students alike.
Śravaṇa (hearing) and adhyayana (study/recitation) of sacred Purāṇic narratives are themselves purifying acts that destroy sin.
No single tīrtha is named in this verse; it emphasizes the universal merit of hearing/studying the Kūrma-manifestation account within the Revā-khaṇḍa context.
The implied practice is śravaṇa (listening) and pāṭha/adhyayana (recitation/study) of the passage for removal of sins.