Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 91

परिणीय तु मां त्वं हि भुङ्क्ष्व भोगान्मया सह । जन्मनाशो भवेत्पश्चान्न त्वं नान्यो भवेन्मम

pariṇīya tu māṃ tvaṃ hi bhuṅkṣva bhogānmayā saha | janmanāśo bhavetpaścānna tvaṃ nānyo bhavenmama

“پہلے شاستری طریقے سے مجھ سے نکاح/ویواہ کرو؛ پھر میرے ساتھ مل کر بھوگ کے سکھ بھوگو۔ اس کے بعد اگر جان بھی چلی جائے تو بھی میرے لیے کوئی دوسرا نہ ہو—نہ تم زبردستی کرنے والے بن کر، نہ کوئی اور۔”

pariṇīyahaving married
pariṇīya:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ṇī (परि + नी धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (gerund/absolutive); ‘having married (led around)’
tuthen/but
tu:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअन्वय/विरोधार्थक-अव्यय
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
bhuṅkṣvaenjoy/consume
bhuṅkṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mayāwith me / by me
mayā:
Sahakari (Instrument/साधन)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन; सर्वनाम
sahatogether with
saha:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः; सहार्थक-अव्यय (postposition taking instrumental)
janmanāśaḥdestruction of life/birth (death)
janmanāśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjanma (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: जन्मनः नाशः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetmay happen/would occur
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
paścātafterwards
paścāt:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरवाचक-अव्यय (afterwards)
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
anyaḥanother (man)
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetmay be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mamaof me / mine
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम

Kanyā (the maiden/cowherd girl)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (general)

Type: river

Scene: The maiden sets a clear condition: marriage first. She stands near a river altar with flowers; the suitor is shown listening, tension easing into negotiation; symbols of vivāha (garlands, sacred fire) are hinted.

FAQs

Dharma prioritizes lawful rites (pariṇaya) over impulse; intimate union is framed as legitimate only within proper marriage.

No specific site is mentioned; the verse is part of the Revā (Narmadā) narrative discourse.

Implicitly, proper marriage (pariṇaya) according to accepted rites is required before conjugal enjoyment.