Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

ततो मयूरः स महार्णवान्ते विक्षोभयित्वा हि महास्वेण । चचार देवस्त्रिशिखी शिखण्डी त्रैलोक्यगोप्ता स महानुभावः

tato mayūraḥ sa mahārṇavānte vikṣobhayitvā hi mahāsveṇa | cacāra devastriśikhī śikhaṇḍī trailokyagoptā sa mahānubhāvaḥ

پھر وہ مور مہاسَمُندر کے کنارے پر زبردست نعرے سے پانی کو ہلا کر چلنے لگا؛ وہ دیویہ، سہ شِکھا والا، پَر دار—تینوں لوکوں کا نگہبان—عظیم جلال و ہیبت کا حامل تھا۔

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): तदनन्तरम्
mayūraḥthe peacock
mayūraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
saḥthat/he
saḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahārṇava-anteat the edge of the great ocean
mahārṇava-ante:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + arṇava + anta (प्रातिपदिक; महा + अर्णव + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; महārṇavānte = ‘at the end/shore of the great ocean’
vikṣobhayitvāhaving agitated
vikṣobhayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √kṣubh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having agitated’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): हि = ‘indeed/for’
mahāsveṇawith a loud cry
mahāsveṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā + svara (प्रातिपदिक; महा + स्वर)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; महा-स्वर = ‘great sound/cry’
cacāramoved/went about
cacāra:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
devaḥthe divine one
devaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (apposition to mayūraḥ)
triśikhīthree-crested
triśikhī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri + śikhā + in (प्रातिपदिक; त्रि + शिखा + इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः—त्रयः शिखाः यस्य (three-crested)
śikhaṇḍīthe crested one (peacock)
śikhaṇḍī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhaṇḍin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
trailokya-goptāprotector of the three worlds
trailokya-goptā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottri + loka + goptṛ (प्रातिपदिक; त्रि + लोक + गोप्तृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; त्रैलोक्यस्य गोप्ता (protector of the three worlds)
saḥhe
saḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahānubhāvaḥof great power/majesty
mahānubhāvaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + anubhāva (प्रातिपदik; महा + अनुभाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; महत् अनुभावः यस्य (of great might/majesty)

Undetermined (narrative voice continuing the episode)

Tirtha: Mahārṇava-anta (mythic threshold) within Revā Khaṇḍa frame

Type: kshetra

Scene: At the ocean’s rim, the divine peacock raises its head and releases a mighty cry; concentric waves explode outward; the bird bears three crests; aura suggests guardian of three worlds moving across the waters.

M
Mayūra (divine peacock)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

The Divine remains the guardian of the worlds even when the worlds appear dissolved—protection and order are rooted in the Lord.

No explicit site is named; it serves the Revā Khaṇḍa’s broader mahātmya by embedding cosmic authority into the narrative setting.

None.