ततोऽहं भ्रममास्तु तमोभूते महार्णवे । दिव्यं वर्षसहस्रं तु वायुभूते महेश्वरे
tato'haṃ bhramamāstu tamobhūte mahārṇave | divyaṃ varṣasahasraṃ tu vāyubhūte maheśvare
پھر میں اُس ہولناک مہاسَمُندر میں بھٹکتا رہا جو گھپ اندھیرے میں بدل گیا تھا؛ اور ہزار الٰہی برسوں تک مہیشور صرف وायु (ہوا) کے روپ میں قائم رہے۔
First-person narrator (identity not explicit in snippet; likely the section’s narrator recounting experience)
Tirtha: Revā (Narmadā) – implied frame
Type: river
Scene: A boundless dark ocean of dissolution; no beings remain. A lone ascetic-wanderer figure adrift; the cosmos reduced to wind—suggested by swirling currents and invisible force-lines; Śiva implied as subtle vāyu pervading the void.
In dissolution, ordinary supports vanish; the Lord alone persists in subtle forms, teaching reliance on the eternal rather than the perishable.
None is specified in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa’s larger sacred narrative setting.
None; this is experiential narration within pralaya imagery.