Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 88

तया च सत्वरं गत्वा यथावृत्तं निवेदितम् । शबर्युक्तं पुरस्तस्याः सविस्तरपरं वचः

tayā ca satvaraṃ gatvā yathāvṛttaṃ niveditam | śabaryuktaṃ purastasyāḥ savistaraparaṃ vacaḥ

وہ فوراً گئی اور جیسا واقعہ ہوا تھا ویسا ہی سب کچھ عرض کر دیا۔ رانی کے سامنے اس نے شبری کے کلمات تفصیل سے بیان کیے۔

tayāby her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
satvaramquickly/hastily
satvaram:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Auxiliary action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
yathā-vṛttamas it happened/according to what occurred
yathā-vṛttam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vṛtta (प्रातिपदिक; √vṛt)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणार्थ (adverbial)
niveditamwas reported/informed
niveditam:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vid (धातु)
Formकृत-प्रत्ययान्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'was reported'
śabarī-uktamspoken by Śabarī
śabarī-uktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśabarī (प्रातिपदिक) + ukta (प्रातिपदिक; √vac)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) = 'śabaryā uktaṃ'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
purasin front/presence
puras:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (indeclinable of place)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
sa-vistara-paramhaving detail as its main feature; in full detail
sa-vistara-param:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + vistara + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपपद/विशेषण-सम्बन्ध): 'with detail as the chief/aim'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
vacaḥspeech/statement
vacaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A female attendant hurries along a path from a rustic riverside/forest area toward a royal court, then stands before the queen recounting Śabarī’s words in detail.

Ś
Śabarī
R
Rājñī (queen)

FAQs

Truthful, faithful transmission of dharmic words is itself a form of service and preserves sacred intent.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues a Revā Khaṇḍa narrative episode.

None directly; it describes prompt reporting and careful recounting of devotional speech.