Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

समाः पञ्च स्थिता तत्र ओङ्कारेऽमरकण्टके । उदग्याम्येषु तीर्थेषु तीर्थात्तीर्थं जगाम सा

samāḥ pañca sthitā tatra oṅkāre'marakaṇṭake | udagyāmyeṣu tīrtheṣu tīrthāttīrthaṃ jagāma sā

وہ اومکار اور امَرکانٹک میں پانچ برس تک مقیم رہی۔ پھر اُن شمالی تیرتھوں میں وہ ایک تیرتھ سے دوسرے تیرتھ کی طرف روانہ ہوتی گئی۔

samāḥyears
samāḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcan (प्रातिपदिक; संख्या)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; समास/विभक्ति-रहित, ‘समाः’ इति विशेष्यस्य संख्या
sthitāstayed, remained
sthitā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘स्थित’ = remained/stayed
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
oṅkāreat Oṅkāra (Om-kāra place)
oṅkāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṅkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
amarakaṇṭakeat Amarakantaka
amarakaṇṭake:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootamarakaṇṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; स्थाननाम
udagyāmyeṣuin the northern (ones)
udagyāmyeṣu:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudagyāmya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘तīrtheṣu’ इति विशेष्यस्य विशेषण (northern)
tīrtheṣuin the sacred fords/holy places
tīrtheṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
tīrthātfrom (one) tīrtha
tīrthāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
tīrthamto (another) tīrtha
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
she
:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Oṅkāra (Omkareshvara) and Amarakāṇṭaka (as pilgrimage stations)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A lone devoted woman-pilgrim, travel-worn yet serene, pauses at Omkareshvara’s island-temple and later at the forested heights of Amarakantak; a map-like sense of northward tīrtha-circuit is implied as she departs from one ford to the next.

O
Oṅkāra (Omkareshwar)
A
Amarakāṇṭaka

FAQs

The Purāṇa praises sustained tapas and systematic tīrtha-yātrā—dwelling at key sites and then visiting many holy fords.

Oṅkāra (Omkareshwar) and Amarakāṇṭaka, both major nodes in the Revā (Narmadā) sacred geography.

Implied practice of tīrtha-yātrā and prolonged residence (niyama) at renowned sacred places.