Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

विचिक्षेप शरं तत्र यत्र ते बहवो मृगाः । तेषां मध्ये स वै विद्ध ऋक्षशृङ्गो महातपाः

vicikṣepa śaraṃ tatra yatra te bahavo mṛgāḥ | teṣāṃ madhye sa vai viddha ṛkṣaśṛṅgo mahātapāḥ

اس نے وہاں تیر چلایا جہاں بہت سے ہرن تھے، مگر ان کے بیچ ہی مہاتپسی رِکشَشْرِنگ تیر سے زخمی ہو گیا۔

विचिक्षेपthrew
विचिक्षेप:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + क्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
विद्धःpierced
विद्धः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle: ‘pierced/struck’
ऋक्षशृङ्गःṚkṣaśṛṅga
ऋक्षशृङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ऋक्षस्य शृङ्गः (name/epithet)
महातपाःgreat ascetic
महातपाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि: महत् तपः यस्य (one of great austerity)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Revā region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience

Scene: An arrow flies into the deer herd but strikes Ṛkṣaśṛṅga, the great ascetic, standing among them—an abrupt, tragic revelation.

Ṛkṣaśṛṅga
R
rājā (king)

FAQs

Careless violence rebounds as grave fault when it harms the innocent—especially a tapasvin; dharma demands restraint and clarity.

The episode is situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting; no specific named tīrtha appears in this verse.

None; it narrates the accidental injury.