Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

पूर्वकल्पे नृपश्रेष्ठ क्रीडन्त्या परमेष्ठिना । उमया सह रुद्रस्य क्रीडतश्चार्णवीकृतः

pūrvakalpe nṛpaśreṣṭha krīḍantyā parameṣṭhinā | umayā saha rudrasya krīḍataścārṇavīkṛtaḥ

اے بہترین بادشاہ! پچھلے کَلپ میں جب پرمیشٹھھی (برہما) اُما کے ساتھ کھیل رہا تھا، تو رُدر کی لیلا سے یہ جگت گویا سمندری پھیلاؤ بن گئی۔

पूर्व-कल्पेin a former aeon
पूर्व-कल्पे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrva (पूर्व) + kalpa (कल्प)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (पूर्वे कल्पे)
नृप-श्रेष्ठO best of kings
नृप-श्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप) + śreṣṭha (श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
क्रीडन्त्याby/while (she) was playing
क्रीडन्त्या:
Karta (Agent-in-instrumental/कर्ता)
TypeVerb
Rootkrīḍ (क्रीड् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘while playing’
परमेष्ठिनाwith/ by the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिना:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (परमेष्ठिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootumā (उमा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/संबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition: with)
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
क्रीडतःwhile (he) was playing
क्रीडतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootkrīḍ (क्रीड् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (him) playing’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अर्णवी-कृतःwas turned into an ocean
अर्णवी-कृतः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarṇavī (अर्णवी) + kṛ (कृ धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made into an ocean/flooded’

Purāṇic narrator addressing a king (explicit: nṛpaśreṣṭha)

Listener: Yudhiṣṭhira (implied by address ‘nṛpaśreṣṭha’ and explicit in next verses)

Scene: Śiva and Umā in playful embrace or sport; around them the cosmos turns into a vast ocean—worlds submerged, waves swirling, yet the divine couple remains serene and radiant.

R
Rudra
U
Umā
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)
K
Kalpa

FAQs

Even dissolution-like states are framed as divine līlā under Rudra and Umā—encouraging trust in the Lord’s governance of cycles.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s broader sacred narrative geography.

None.