Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 76

निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः

nihanmi dānavaṃ yāvatsāhāyyaṃ kuru sundari | evamuktā tu sā durgā papau ca rudhiraṃ tataḥ

‘جب تک میں دانَو کو ہلاک کرتا ہوں، اے حسین! مدد کر۔’ یوں کہا گیا تو دُرگا نے فوراً وہ خون پی لیا۔

निहन्मिI kill / I will slay
निहन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
यावत्until / as long as
यावत्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालपरिमाणवाचक-सम्बन्धक (correlative) — 'as long as/until'
साहाय्यम्help/assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कुरुdo / render
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषणम् (adverb)
उक्ता(she) having been told
उक्ता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'having been addressed'
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
दुर्गाDurgā
दुर्गा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सा इति सर्वनामस्य विशेष्य-अप्पोजिशनम्
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb) — 'then/thereupon'

Narrator (Śiva’s quoted instruction is included)

Scene: As Īśvara engages the Dānava, Durgā moves alongside, drinking the blood as it flows—an image of synchronized divine action, fierce yet purposeful.

Ś
Śiva
D
Durgā
D
Dānava

FAQs

The protection of the world is a coordinated divine work—Śiva’s resolve and the Goddess’s power act together for loka-saṃrakṣaṇa.

No specific site is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative frame.

None for practitioners; the passage is mythic action rather than ritual instruction.