Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

कोपीह नेदृश चक्रे तपः परमदारुणम् । अस्थिचर्मावशेषोऽसौ यावत्तिष्ठति भारत

kopīha nedṛśa cakre tapaḥ paramadāruṇam | asthicarmāvaśeṣo'sau yāvattiṣṭhati bhārata

اے بھارت! کہیں کسی نے ایسی نہایت ہولناک تپسیا نہیں کی۔ وہ جب تک ثابت قدم کھڑا رہا، محض ہڈی اور چمڑی کا ڈھانچا بن کر رہ گیا۔

कोwho
को:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; interrogative pronoun
अपिeven/indeed
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: here/in this world)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ईदृशम्such (a thing)
ईदृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative adjective
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
परमदारुणम्extremely dreadful
परमदारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'परमं दारुणम्'
अस्थिचर्मावशेषः(one who is) only bones and skin
अस्थिचर्मावशेषः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस्थि (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'अस्थि-चर्मणोः अवशेषः' (genitive-tatpurusha; residual of bones and skin)
असौthat man/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; demonstrative pronoun
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Temporal marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिक/कालवाचक (until/as long as)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative address

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Bhārata/King

Scene: A stark image of an ascetic standing or seated immobile, body emaciated to bone and skin, eyes inward, surrounded by stillness; the environment feels reverent and severe.

B
Bhārata (addressee)
A
Andhaka (implied)

FAQs

Austerity can reach extremes that strip the body to its limits; the Purāṇic warning is to anchor such power in dharma and devotion rather than ego.

The verse continues the Revā-bank tapas narrative that culminates in the Śūlabheda-tīrtha account.

No new prescription; it emphasizes the severity and duration of tapas already described.