अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्
athavā praṇavāśakto dvijebhyo gurave tathā | pañcāgnau śoṣayeddehamāpṛcchya dvijasattamān
یا جو پرنَو (اوم) میں دل لگائے، اور دِوِجوں اور اپنے گرو کے لیے بھی عقیدت رکھے—بہترین برہمنوں سے اجازت لے کر پانچ آگوں کے درمیان تپسیا کے ساتھ بدن کو سکھا دے۔
Śrī Mārkaṇḍeya (continuing reply)
Tirtha: Pañcāgni-tapas sthala (generic within Revā-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: An ascetic sits amid the pañcāgni: four fires around and the sun overhead; nearby stand venerable brāhmaṇas granting leave; the ascetic holds a japa-mālā, focused on Oṃ.
Austerity must be grounded in sacred sound (Oṃ), reverence for teachers, and accountability to the wise.
No specific location is stated; the verse highlights a tapas method (pañcāgni) rather than a site.
Praṇava devotion, guru and dvija reverence, and the pañcāgni austerity performed after taking formal leave from learned brāhmaṇas.