Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

युधिष्ठिर उवाच । व्याधिं सत्त्वक्षयं मोहं ज्ञात्वा वर्णा द्विजोत्तम । पापेभ्यो विप्रमुच्यन्ते केन तत्साधनं वद

yudhiṣṭhira uvāca | vyādhiṃ sattvakṣayaṃ mohaṃ jñātvā varṇā dvijottama | pāpebhyo vipramucyante kena tatsādhanaṃ vada

یُدھشٹھِر نے کہا: اے دِویجوں میں برتر! جب مختلف ورنوں کے لوگ بیماری، سَتّوَکشیہ (باطنی قوت کی کمی) اور موہ کو پہچان لیں، تو وہ گناہوں سے کس وسیلے سے چھوٹتے ہیں؟ اس کا طریقہ بتائیے۔

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, Parasmaipada, 3rd person singular
व्याधिम्disease
व्याधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative singular
सत्त्वक्षयम्loss of vitality/strength
सत्त्वक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सत्त्वस्य क्षयः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative singular
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त — Absolutive/gerund: ‘having known/understood’
वर्णाःthe social classes (varṇas)
वर्णाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative plural
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (द्विजः एव उत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apadana (Source/separation/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन — Neuter, Ablative plural
विप्रमुच्यन्तेare freed
विप्रमुच्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + प्र + मुच् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present, Atmanepada, 3rd person plural (passive-like sense: ‘are released’)
केनby what (means)
केन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular (interrogative)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter singular; deictic modifier of ‘साधनम्’
साधनम्means/remedy
साधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular
वदtell
वद:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, Parasmaipada, 2nd person singular

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as dvijottama)

Scene: Yudhiṣṭhira, thoughtful and burdened, asks a venerable sage; faint symbolic shadows of illness and confusion hover behind common people, while the sage’s calm presence suggests a remedy through dharma.

Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Self-awareness of decline and delusion should lead one to seek a dharmic remedy that purifies sin.

No specific tīrtha is named in this question verse, though the wider Revā Khaṇḍa frames teachings in the sacred geography of the Narmadā (Revā).

A request is made for the sādhana (means); the specific prescriptions appear in the following replies.