Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

संन्यासेन तु यः कश्चित्तत्र तीर्थे तनुं त्यजेत् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकात्कदाचन

saṃnyāsena tu yaḥ kaścittatra tīrthe tanuṃ tyajet | anivartikā gatistasya rudralokātkadācana

لیکن جو کوئی سنیاس کی حالت میں اس تیرتھ پر اپنے بدن کو ترک کرے، اس کی گتی اَنِوَرت ہے؛ وہ کبھی رودرلوک سے واپس نہیں آتا۔

संन्यासेनby renunciation (sannyāsa)
संन्यासेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-यः
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तनुम्the body
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यजेत्should give up
त्यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should abandon/leave’
अनिवर्तिकाnon-returning/irreversible
अनिवर्तिका:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् (निषेध) + निवर्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिःthe course/destination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रुद्रलोकात्from Rudra’s world
रुद्रलोकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (रुद्रस्य लोकः)
कदाचनever/at any time (with negation: never)
कदाचन:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb) सामान्यतः निषेधेन सह ‘never’

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A serene renunciant at the riverbank, body laid down in calm acceptance; above, a luminous path rises to Rudraloka with Śiva’s symbols—trident, crescent, damaru—signifying irreversible ascent.

S
Saṃnyāsa
T
Tīrtha
R
Rudraloka
R
Rudra

FAQs

When renunciation and sacred place converge, the Purāṇa proclaims an irreversible ascent to Rudra’s realm (a non-returning gati).

The Revā Khaṇḍa tīrtha associated with Pippalāda, presented as powerful enough to confer non-returning Rudra-loka attainment.

Saṃnyāsa as the spiritual condition; the act described is tanu-tyāga (leaving the body) at the tīrtha.