Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 54

त्यक्त्वा मानुष्यकं भावं यास्यन्ति परमां गतिम्

tyaktvā mānuṣyakaṃ bhāvaṃ yāsyanti paramāṃ gatim

انسانی حالت کو ترک کر کے وہ اعلیٰ ترین منزل کو پا لیں گے۔

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मानुष्यकम्human
मानुष्यकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'भावम्' विशेषण
भावम्state, condition
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'गतिम्' विशेषण
गतिम्destination, state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic speaker) to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: The devotee leaves behind mortal limitation and moves toward a radiant, serene ‘supreme destination’—depicted as a luminous path beyond the world.

FAQs

Devotional discipline linked to tīrtha and sacred remembrance culminates in transcendence and the highest spiritual end.

The promise concludes the Revā-māhātmya sequence, implying the salvific power of the Revā (Narmadā) tīrtha tradition.

No new prescription; it states the culminating fruit (paramā gati) of the previously described practices.