Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

तेनैव जातमात्रेण रावो मुक्तो महात्मना । संवर्तकस्य मेघस्य तेन लोका जडीकृताः

tenaiva jātamātreṇa rāvo mukto mahātmanā | saṃvartakasya meghasya tena lokā jaḍīkṛtāḥ

اسی مہاتما نے پیدائش کے لمحے ہی ایک ہیبت ناک گرج چھوڑ دی؛ اس گرج سے، پرلَے کے سنورتک بادل کی آواز کی مانند، سارے جہان سُن ہو کر ماند پڑ گئے۔

तेनby him/with that
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
जातमात्रेणby (his) mere birth / as soon as born
जातमात्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजात (√जन्, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जातस्य मात्रम् = just-born)
रावःthe roar/cry
रावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मुक्तःwas released/let loose
मुक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
संवर्तकस्यof the world-ending (cataclysmic)
संवर्तकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसंवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मेघस्यof the cloud
मेघस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तेनby that/by him
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
लोकाःworlds/people
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
जडीकृताःwere stupefied/made inert
जडीकृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजड (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A newborn hero emits a thunderous roar; the three worlds appear stunned and motionless, with dark saṃvartaka clouds looming like pralaya.

S
Saṃvartaka-megha (dissolution cloud)

FAQs

Purāṇic portents show that extraordinary power can arise with terrifying force, inviting discernment: power without Dharma becomes a cause of fear for the worlds.

No tīrtha is directly praised in this verse; it uses cosmic imagery (saṃvartaka cloud) to describe the roar.

None; the verse describes an omen-like event at birth.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App