संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्र यत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
saṃnirudhyendriyagrāmaṃ yatra yatra vasenmuniḥ | tatra tatra kurukṣetraṃ naimiṣaṃ puṣkarāṇi ca
جہاں جہاں کوئی مُنی حواس کے گروہ کو مضبوطی سے قابو میں رکھ کر قیام کرے، وہیں وہیں کوروکشیتر، نیمش اور پشکر کی سی تقدیس ہو جاتی ہے؛ ضبطِ نفس سے ہر جگہ تیرتھ بن جاتی ہے۔
Unspecified in snippet (within Revā Khaṇḍa narration)
Tirtha: Any place sanctified by a self-controlled muni (portable tīrtha principle)
Type: kshetra
Listener: A king (nṛpa)
Scene: A wandering muni seated in meditation, senses restrained; around him the landscape subtly transforms—lotuses bloom, a sacred aura forms—signifying Kurukṣetra, Naimiṣa, and Puṣkara qualities arising in that spot.
Self-restraint (indriya-nigraha) and disciplined dwelling sanctify life; holiness is generated by dharma, not merely geography.
Kurukṣetra, Naimiṣāraṇya, and Puṣkara are invoked as benchmarks of sanctity—then extended to any place where a restrained sage resides.
No external rite is prescribed; the ‘practice’ emphasized is internal discipline—restraining the senses while living in a place.