Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः

dhanuṣāṃ ṣaṣṭyabhiyutaiḥ puruṣairīśayojitaiḥ | oṃ kāraśatasāhasraiḥ parvataścābhirakṣitaḥ

رب کی مقرر کردہ، ساٹھ کمانوں سے آراستہ مردوں نے اس پہاڑ کی خوب حفاظت کی ہے؛ اور پرنَو (اوم) کی مقدس حضوریوں یعنی لاکھوں اومکار بھی اسے محفوظ رکھتے ہیں۔

धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
षष्टि-अभियुतैःby those joined with sixty (i.e., sixty in number)
षष्टि-अभियुतैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + अभियुत (प्रातिपदिक; युज् धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (षष्ट्या अभियुताः = joined with sixty)
पुरुषैःby men/persons
पुरुषैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
ईश-योजितैःappointed/assigned by the Lord
ईश-योजितैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootईश (प्रातिपदिक) + योजित (प्रातिपदिक; युज् धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (ईशेन योजिताः)
ॐकार-शत-साहस्रैःby hundred-thousands of Oṃkāras
ॐकार-शत-साहस्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootॐकार (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्या-सम्बद्ध तत्पुरुष (शतानां साहस्रैः = hundred-thousands)
पर्वतःthe mountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अभिरक्षितःwas protected
अभिरक्षितः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) उपसर्गः अभि-; क्त-प्रत्यय
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (having been protected)

Skanda (deduced from Skanda Purana narrative framework)

Tirtha: Oṃkāra-parvata / sacred mountain of the Amareśvara kṣetra (contextual)

Type: peak

Scene: A sacred mountain ringed by bow-bearing sentinels; above and around it float countless luminous ‘Oṃ’ glyphs like protective sparks, forming a mantra-shield over the peak and its shrines.

Ī
Īśa (Śiva)
O
Oṃkāra (Praṇava)
P
Parvata (mountain)

FAQs

Sacred topography is protected both materially (guardians) and spiritually (praṇava/Oṃkāra power).

A sacred mountain associated with the Amareśvara/Revā Khaṇḍa tīrtha-region.

Implied praṇava reverence (Oṃkāra); no explicit vow is stated.