Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा

evaṃ guṇagaṇākīrṇā kāverī sā sarinnṛpa | triṣu lokeṣu vikhyātā narmadāsaṅgame sadā

یوں اے راجا، وہ کاویری ندی اوصاف کے جھنڈ سے بھری ہوئی ہے؛ نرمداؔ کے سنگم پر وہ ہمیشہ تینوں لوکوں میں مشہور ہے۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
गुणगणाकीर्णाfilled with multitudes of virtues
गुणगणाकीर्णा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + आ + कीर्ण (कृदन्त; √कॄ/कीर् धातोः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणगणैः आकीर्णा इति तृतीया-तत्पुरुषः; कीर्ण = क्त-प्रत्ययान्त (filled)
कावेरीthe Kaverī (river)
कावेरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe/that (river)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सरित्river
सरित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विख्याताrenowned
विख्याता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (renowned)
नर्मदासङ्गमेat the confluence with the Narmadā
नर्मदासङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; नर्मदायाः सङ्गमे इति षष्ठी-तत्पुरुषः
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta (deduced, Revā Khaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kāverīsaṅgama with Narmadā

Type: sangam

Listener: King (nṛpa addressed)

Scene: A luminous confluence where two rivers meet; personified river-goddesses (Kāverī and Narmadā) adorned with lotuses and water-jewels, surrounded by sages and pilgrims.

K
Kāverī
N
Narmadā
S
Saṅgama

FAQs

A sacred river’s sanctity is intensified at a confluence; such sites are celebrated as universally renowned and spiritually potent.

The Kāverī–Narmadā saṅgama (confluence) is explicitly praised.

None directly in this verse; it is a praise-statement (māhātmya) of the saṅgama.