Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

प्रवृत्तो हुतभुक्तत्र पुरे कालप्रचोदितः । ददाह लोकान्सर्वत्र हरकोपप्रकोपितः

pravṛtto hutabhuktatra pure kālapracoditaḥ | dadāha lokānsarvatra harakopaprakopitaḥ

اس شہر کے اندر، وقت (کال) کے اشارے پر اور شیو (ہر) کے غضب سے بھڑکی ہوئی آگ نے ہر طرف دنیا کو جلا ڈالا۔

प्रवृत्तःset in motion, started
प्रवृत्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + वृत्त (कृदन्त; √वृत् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; हुतभुक् इति विशेषणम्
हुतभुक्the fire (eater of offerings)
हुतभुक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहुत + भुज् (प्रातिपदिक; अग्निवाचक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (हुतं भुङ्क्ते इति)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (Locative), एकवचनम्
कालप्रचोदितःimpelled by Time
कालप्रचोदितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल + प्रचोदित (कृदन्त; √चुद् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (कालेन प्रचोदितः)
ददाहburned, consumed
ददाह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
हरकोपप्रकोपितःenraged by Hara’s wrath
हरकोपप्रकोपितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहर + कोप + प्रकोपित (कृदन्त; √कुप् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (हरस्य कोपेन प्रकोपितः)

Narrator (Purāṇic narrator addressing a king—implied by later vocatives nṛpa/nṛpottama)

Listener: A king (nṛpa) in the frame

Scene: Inside the city, Agni erupts as if ‘commanded by Time’; above or behind, an unseen Śiva-force (Hara’s wrath) is suggested—stormy aura, trident-shadow—while flames radiate outward to ‘worlds’ around.

A
Agni
K
Kāla
H
Hara (Śiva)
T
Tripura

FAQs

When adharma ripens, Kāla (Time) and divine will move events toward inevitable dissolution; arrogance cannot resist cosmic order.

This passage sits in the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā region) context, though the verse itself narrates Tripura’s destruction rather than naming a particular tīrtha.

None in this verse; it is narrative description of the cosmic event.