Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

पतन्ति शिखराग्राणि विशीर्णानि सहस्रशः । पावको धूमसंपृक्तो दह्यमानः समन्ततः

patanti śikharāgrāṇi viśīrṇāni sahasraśaḥ | pāvako dhūmasaṃpṛkto dahyamānaḥ samantataḥ

میناروں کی چوٹیاں ہزاروں کی تعداد میں ٹوٹ کر گر پڑیں۔ دھوئیں میں ملی ہوئی آگ ہر طرف پھیل گئی اور سب کچھ جلانے لگی۔

पतन्ति(they) fall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; धातुः पत् = to fall
शिखराग्राणिthe tips of the peaks
शिखराग्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिखर + अग्र (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिखरस्य अग्राणि)
विशीर्णानिshattered, broken
विशीर्णानि:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + शीर्ण (कृदन्त; √शॄ/शॄण् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; शिखराग्राणि इति विशेषणम्
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of manner/quantity)
पावकःfire
पावकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
धूमसंपृक्तःmixed with smoke
धूमसंपृक्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootधूम + सं + पृक्त (कृदन्त; √पृच्/पृञ्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (धूमेन संपृक्तः)
दह्यमानःburning, being aflame
दह्यमानः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present passive participle/शानच्), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; पावकः इति विशेषणम्
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of place)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)

Listener: A king (nṛpa) is addressed in the surrounding verses

Scene: A fortified city’s tower-tips shatter and rain down in thousands while a smoke-laced conflagration encircles the skyline; silhouettes of collapsing spires against a red-black sky.

P
Pāvaka (Fire)
T
Towers/Summits (Śikhara)
S
Smoke (Dhūma)

FAQs

Prideful heights (towers) inevitably fall when dharma is violated; the Purāṇa portrays this as a visible moral law in history.

No; it is a narrative description within Revā-khaṇḍa’s broader sacred setting.

None.