Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

कच्छपैर्मकरैश्चान्ये जग्मुरन्ये पदातयः । प्राप्य ते परमं स्थानमशक्यं यदधार्मिकैः

kacchapairmakaraiścānye jagmuranye padātayaḥ | prāpya te paramaṃ sthānamaśakyaṃ yadadhārmikaiḥ

کچھ کچھیوں اور مکر (آبی دیو) پر سوار ہو کر گئے، اور کچھ پیدل روانہ ہوئے۔ یوں وہ اس اعلیٰ مقام تک پہنچے جو بے دینوں کے لیے ناقابلِ رسائی ہے۔

कच्छपैःby tortoises
कच्छपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकच्छप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
मकरैःby makaras (sea-creatures)
मकरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; ‘केचित्’ इत्यर्थे
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
पदातयःfoot-soldiers, those on foot
पदातयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपदाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘प्राप्य’ = having reached
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सर्वनाम
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अशक्यम्unattainable
अशक्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-शक्य (प्रातिपदिक; शक्-धातु यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषणम् (स्थानम्)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम, ‘यत्…’ = which
अधार्मिकैःby the unrighteous
अधार्मिकैः:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअ-धार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; नञ्-पूर्वक

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Jāleśvara (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍunandana

Scene: A mixed procession: some devas ride turtles and makaras across cosmic waters, others walk; ahead shines an inaccessible luminous realm, with a subtle boundary that repels shadowy adharmic figures.

D
Devas
K
Kacchapa
M
Makara
B
Brahmaloka (implied)

FAQs

Spiritual realms and higher states are approached through dharma; adharma blocks access to the ‘paramaṃ sthānam’.

No named tīrtha in this verse; it contrasts dharmic eligibility with adharmic exclusion in a cosmological setting.

None explicitly; the emphasis is ethical (dharma) rather than ritual.