Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

नरकान्तकरी रेवा सतीर्था विश्वपावनी । नर्मदा धर्मदा चास्तु शर्मदा पार्थ ते सदा

narakāntakarī revā satīrthā viśvapāvanī | narmadā dharmadā cāstu śarmadā pārtha te sadā

اے پارتھ! رِیوا دوزخ کا خاتمہ کرنے والی، تیرتھوں سے آراستہ اور سارے جگت کو پاک کرنے والی ہے۔ وہ نَرمدا کے روپ میں ہمیشہ تمہیں دھرم عطا کرے اور آرام و سلامتی بخشے۔

नरकान्तकरीending hell (destroying hellish fate)
नरकान्तकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरक + अन्त + करिन्/करी (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) → करिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रेवा/नर्मदा इति); समासः—तत्पुरुषः (नरकस्य अन्तं करोति)
रेवाRevā (the river)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सतीर्थाhaving sacred fords/pilgrimage spots
सतीर्था:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः (सतीर्था = उत्तमानि तीर्थानि यस्यां/यत्र)
विश्वपावनीpurifier of the whole world
विश्वपावनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्व + पावनी (प्रातिपदिक; √पू (धातु) → पावन)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (विश्वं पावयति)
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
धर्मदाgiver of dharma
धर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म + दा (प्रातिपदिक; √दा (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (धर्मं ददाति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अस्तुmay she be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
शर्मदाgiver of comfort/happiness
शर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर्मन् + दा (प्रातिपदिक; √दा (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (शर्म/सुखं ददाति)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तेfor you; to you
ते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (enclitic pronoun)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative continuity into Adhyāya 230)

Tirtha: Revā / Narmadā

Type: kshetra

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: Personified Revā as a radiant river-goddess rising from flowing waters, surrounded by many tīrtha-ghāṭas; below, a devotee (Pārtha) receives her blessing; in the distance, a dark 'naraka' motif dissolves, replaced by light and calm.

R
Revā
N
Narmadā
P
Pārtha

FAQs

Revering Revā/Narmadā as a living tīrtha grants dharmic strength, inner peace, and protection from hellish consequences.

Revā/Narmadā herself is praised as a river-tīrtha containing many sacred fords (satīrthā) across her course.

No explicit ritual is stated; the verse functions as a blessing and stuti, implying merit through praise and remembrance of Revā.