Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

वर्षाऋतुसमायोगे सर्वा नद्यो रजस्वलाः । मुक्त्वा सरस्वतीं गङ्गां नर्मदां यमुनानदीम्

varṣāṛtusamāyoge sarvā nadyo rajasvalāḥ | muktvā sarasvatīṃ gaṅgāṃ narmadāṃ yamunānadīm

جب برسات کا موسم آتا ہے تو سب ندیاں ‘رجسولا’ یعنی ناپاکی کی حالت میں سمجھی جاتی ہیں؛ مگر سرسوتی، گنگا، نرمدا اور دریائے یمنا اس سے مستثنیٰ ہیں۔

varṣā-ṛtu-samāyogeat the rainy season
varṣā-ṛtu-samāyoge:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + samāyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘at the conjunction/season of rains’)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
rajasvalāḥ(are) rajasvalā (ritually impure)
rajasvalāḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrajasvalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (menstruating/impure)
muktvāexcepting/leaving aside
muktvā:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having left/excepting’
sarasvatīmSarasvatī (river)
sarasvatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gaṅgāmGaṅgā
gaṅgām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
narmadāmNarmadā
narmadām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yamunā-nadīmthe river Yamunā
yamunā-nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘the river Yamunā’)

Unspecified in excerpt (Revā Khaṇḍa narrator voice)

Tirtha: Gaṅgā, Yamunā, Revā (Narmadā), Sarasvatī

Type: river

Listener: Pārtha (by continuity of the passage)

Scene: Monsoon clouds pour over landscapes; many rivers are shown turbulent and symbolically ‘rajasvalā,’ while four rivers appear luminous and calm, personified as goddesses with clear waters, indicating exception and perennial sanctity.

S
Sarasvatī
G
Gaṅgā
N
Narmadā
Y
Yamunā

FAQs

Sacred geography matters in Purāṇic dharma: certain rivers retain exceptional sanctity even when seasonal conditions affect ordinary waters.

The verse elevates major river-tīrthas—especially Narmadā (Revā)—along with Gaṅgā, Yamunā, and Sarasvatī.

It implies a seasonal restriction/consideration for snāna (ritual bathing): most rivers are avoided in the rains, with named exceptions.