Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

द्विज उवाच । कः क्रीडति सरोषेण निर्भयो हि महाहिना । मृत्युदृष्टोतरेणापि मम धेनुं नयेत यः

dvija uvāca | kaḥ krīḍati saroṣeṇa nirbhayo hi mahāhinā | mṛtyudṛṣṭotareṇāpi mama dhenuṃ nayeta yaḥ

برہمن نے کہا: کون غصّے میں کھیلتا ہے، ایک عظیم اژدہے کے سامنے بے خوف ہو کر؟ جس پر موت کی نگاہ پڑ چکی ہو، وہ بھی میری گائے کو لے جانے کی جسارت کرے گا؟

dvijaḥthe brahmin
dvijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
krīḍatiplays / trifles
krīḍati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sa-roṣeṇaangrily / with wrath
sa-roṣeṇa:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsa (प्रातिपदिक; सहार्थ) + roṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; अव्ययीभावः (adverbial: ‘with anger/angrily’)
nirbhayaḥfearless
nirbhayaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
hiindeed, for
hi:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
mahā-ahināby a great serpent
mahā-ahinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ahi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; कर्मधारयः (descriptive: ‘great serpent’)
mṛtyu-dṛṣṭa-uttareṇawith one whose retort is ‘death has been seen’ (i.e., utterly reckless)
mṛtyu-dṛṣṭa-uttareṇa:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + dṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś (धातु) + क्त) + uttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; बहुव्रीहिः (possessive: ‘whose answer/retort is ‘I have seen death’/‘death-seen’)—idiomatic epithet
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक निपात (particle: even/also)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
dhenumcow
dhenum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
nayetashould take away
nayeta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yaḥwho (that)
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम

Jamadagni (as “Dvija”)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu

Type: kshetra

Listener: King and assembly

Scene: The brāhmaṇa speaks like a thunderous warning; a symbolic great serpent (mahāhinā) motif may appear behind him, while the cow stands protected; the king’s men hesitate.

J
Jamadagni
M
Mṛtyu (Death, personified)
D
Dhenu (cow/Kāmadhenū)

FAQs

To violate dharma is to invite inevitable consequences; spiritual power is not intimidated by worldly aggression.

The Revā Khaṇḍa backdrop connects the story to the Narmadā sacred region; this verse is primarily admonitory.

None; the verse functions as a moral warning and assertion of dharmic protection.