Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

ब्राह्मणा द्विजमन्वेष्टुं धाविताः सर्वतोदिशम् । तावत्कथंचित्केनापि गहनं वनमाश्रितः

brāhmaṇā dvijamanveṣṭuṃ dhāvitāḥ sarvatodiśam | tāvatkathaṃcitkenāpi gahanaṃ vanamāśritaḥ

برہمن اس دِوِج مہمان کی تلاش میں ہر سمت دوڑ پڑے۔ ادھر وہ کسی طرح گھنے جنگل میں پناہ لے چکا تھا۔

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
द्विजम्the twice-born (Brahmin)
द्विजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अन्वेष्टुम्to search for
अन्वेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअनु + इष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to search’; धातुः—इष्/एष् (अन्वेषणे), उपसर्गः—अनु
धाविताःran/hastened
धाविताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक-विशेषण (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having run/they ran’
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक/पर्यायार्थक (adverb: 'from all sides')
दिशम्direction
दिशम्:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (सर्वतः + दिशम् = सर्वतोदिशम् इति समासवत् प्रयोगः)
तावत्meanwhile/so long
तावत्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb: 'so long/then/meanwhile')
कथंचित्somehow
कथंचित्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'somehow')
केनby someone
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; (केन + अपि)
अपिindeed/some
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle with interrogative: 'some')
गहनम्dense
गहनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वनम्)
वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रितःtook refuge in/resorted to
आश्रितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken refuge/resorted to’

Narrator (continuing the story)

Tirtha: Revā region (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Brāhmaṇas scatter in all directions, searching; the elusive twice-born has slipped into a thick forest, half-seen among trees and shadow.

B
Brāhmaṇas
D
Dvija (guest/visitor)

FAQs

When dharma is realized to have been neglected, one should act promptly to correct it—seeking reconciliation and right conduct.

Revā-kṣetra (within the Revā Khaṇḍa) provides the sacred narrative landscape for the episode.

No explicit rite; it depicts a corrective dharmic action—actively seeking the guest who was missed or offended.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App