Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

तद्देवस्य वचः श्रुत्वा नष्टास्ते बटवो नृप । गुरोस्तु पश्यतो राजन्धावमाना दिशो दश

taddevasya vacaḥ śrutvā naṣṭāste baṭavo nṛpa | gurostu paśyato rājandhāvamānā diśo daśa

اے بادشاہ! دیو کے کلام کو سن کر وہ بٹو (شاگرد) غائب ہو گئے؛ اور گرو کے دیکھتے دیکھتے، اے حاکم، وہ دسوں سمتوں میں دوڑ پڑے۔

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणरूपेण ‘वचः’ इत्यस्य
देवस्यof the god
देवस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having heard’
नष्टाःvanished
नष्टाः:
Kriyā (Predicate state)
TypeVerb
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘gone/vanished’ (predicate)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
बटवःthe young brahmacārins/boys
बटवः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootबटु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे
पश्यतःwhile (he) was watching
पश्यतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial)
TypeVerb
Rootपश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘while (he) was seeing’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
धावमानाrunning
धावमाना:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootधाव (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (आत्मनेपदी), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘running’ (agreeing with ‘diśaḥ’)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
दशten
दश:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदशन्/दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्/अविकारी; ‘ten’ (qualifying ‘diśaḥ’)

Narrative speaker not explicit in excerpt (addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Nṛpa (king)

Scene: A guru watches as frightened brahmacārin boys scatter and vanish, running in all ten directions, as an unseen divine command reverberates in the air near a riverine hermitage.

D
Deva
G
Guru
B
Baṭus

FAQs

When conscience fails, fear arises; dharma is upheld by truthful commitment, not by fleeing consequences.

The verse continues the Narmadā-context narrative, though it focuses on the students’ reaction rather than praising a tirtha.

None; it narrates the immediate outcome of the announced vow-enforcement.