Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

पर्वताः सागरा नद्यः सरांसि विविधानि च । वृक्षाः शेषं समायान्ति वल्लीजातं तृणानि च

parvatāḥ sāgarā nadyaḥ sarāṃsi vividhāni ca | vṛkṣāḥ śeṣaṃ samāyānti vallījātaṃ tṛṇāni ca

پہاڑ، سمندر، ندیاں اور طرح طرح کے تالاب—درخت بھی آخرکار محض باقیات رہ جاتے ہیں؛ بیلیں اور گھاس بھی اسی باقی ماندہ حالت کو پہنچتی ہیں۔

parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sāgarāḥoceans
sāgarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarāṃsilakes/ponds
sarāṃsi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vividhānivarious
vividhāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies sarāṃsi)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
śeṣamto the remainder/into residue
śeṣam:
Gati/Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of goal/extent)
sam-āyāntigo/come together, become reduced
sam-āyānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपदम्
vallī-jātama mass/growth of creepers
vallī-jātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvallī (प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vallīnāṃ jātam = growth/cluster of creepers)
tṛṇānigrasses
tṛṇāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

A narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt; treated as the section’s narrative voice)

Scene: A grand landscape montage: mountains crumbling, oceans withdrawing or churning, rivers drying, lakes shrinking to cracked basins; forests turning to stubble and ash-like remnants; the palette shifts to sepia and grey.

M
Mountains
O
Oceans
R
Rivers
L
Lakes

FAQs

Even the seemingly eternal features of the world—mountains and oceans—are transient; spiritual practice should aim beyond the perishable.

The chapter sits within the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred landscape), though this verse focuses on universal dissolution.

No explicit rite is prescribed in this verse.