प्राह प्राप्तो मया भर्ता शङ्करस्तपसा किल । प्रजापतिश्च गायत्र्या ह्यन्याभिरभिवाञ्छिताः
prāha prāpto mayā bhartā śaṅkarastapasā kila | prajāpatiśca gāyatryā hyanyābhirabhivāñchitāḥ
اس نے کہا: “یقیناً میں نے تپسیا کے ذریعے شنکر کو شوہر کے طور پر پایا؛ اور گایتری کے جپ سے پرجاپتی حاصل ہوتا ہے—اسی طرح دیگر مطلوب مقاصد بھی دیگر سادھناؤں سے حاصل ہوتے ہیں۔”
Satī (as quoted within Mārkaṇḍeya’s narration)
Tirtha: Revā (Narmadā) region (contextual)
Type: kshetra
Listener: An addressed lady of vows (implied interlocutor)
Scene: A didactic moment: a revered female speaker explains that Śaṅkara was attained through tapas and Prajāpati through Gāyatrī; the setting suggests an āśrama-like calm with ritual implements and a riverine/pilgrimage ambience in the background.
Different aims are fulfilled through appropriate sādhana; tapas and mantra are affirmed as effective, tradition-rooted means.
No tīrtha is directly referenced in this verse.
Tapas (austerity) is endorsed, and Gāyatrī (mantra/observance) is cited as a means connected with attaining Prajāpati.