Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

परमेश्वरेति यद्रूपं तदेतत्कथितं तव । जन्मादिभावरहितं तद्विष्णोः परमं पदम्

parameśvareti yadrūpaṃ tadetatkathitaṃ tava | janmādibhāvarahitaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

جس حقیقت کو ‘پرمیشور’ کہا جاتا ہے، وہی روپ تمہیں بیان کیا گیا ہے۔ وہ جنم وغیرہ کی حالتوں سے پاک ہے؛ یہی وشنو کا پرم پد (اعلیٰ مقام) ہے۔

परमेश्वर‘Parameśvara’ (Supreme Lord)
परमेश्वर:
Apposition/Quoted term (उद्धृत-शब्द)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) (इति-पूर्वपदत्वेन उद्धृत-शब्द)
इतिthus (called)
इति:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरणसूचक (quotative particle)
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रूपम्form
रूपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
Karta-complement (Apposition/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
कथितम्has been stated; told
कथितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तवto you; for you
तव:
Sampradana/Adhikari (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
जन्मादिभावरहितम्devoid of birth and other states
जन्मादिभावरहितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjanman + ādi + bhāva + rahita (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पदम्abode; state; position
पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Mārkaṇḍeya

Listener: King

Scene: A serene metaphysical tableau: above the sage and king appears an abstract, luminous ‘paramaṃ padam’—a radiant, formless light with subtle Vishnu symbols (conch/disc) emerging and dissolving; the world below is calm, indicating transcendence beyond birth and change.

P
Parameśvara
V
Viṣṇu
K
King (listener)

FAQs

The highest goal is the birthless, changeless supreme state—identified here as Viṣṇu’s paramapada.

No geographic tirtha is named; it speaks of the transcendent ‘supreme abode’ (paramaṃ padam).

None directly; it defines the metaphysical goal of practice.