रोमाण्यशेषास्तव देवसङ्घा विद्याधरा नाथ तवाङ्घ्रिरेखाः । साङ्गाः समस्तास्तव देव वेदाः समास्थिताः सन्धिषु बाहुभूताः
romāṇyaśeṣāstava devasaṅghā vidyādharā nātha tavāṅghrirekhāḥ | sāṅgāḥ samastāstava deva vedāḥ samāsthitāḥ sandhiṣu bāhubhūtāḥ
اے ناتھ! تیرے ہر ہر رونگٹے میں دیوتاؤں کے جتھے ہیں؛ تیرے قدموں کی لکیریں وِدیادھر ہیں۔ اے دیو! وید اپنے تمام اَنگوں سمیت پوری طرح تجھ ہی میں قائم ہیں—تیرے جوڑوں میں ٹھہرے ہوئے، جو گویا عظیم بازو بن کر سب کو سنبھالتے ہیں۔
A devotee/sage praising the Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa) in Revā Khaṇḍa context
Tirtha: Revā tīrtha (Revākhaṇḍa)
Type: ghat
Scene: The Lord’s body is shown as a living mandala: hairs as countless devas; foot-lines as luminous vidyādharas; joints as strong supports where the Vedas with their limbs rest like articulated structures.
Scripture and the divine hosts are not separate from God; the Vedas themselves rest in Him, establishing His body as the ultimate ground of dharma.
The Revā (Narmadā) context frames the hymn, but this verse primarily glorifies the Lord’s all-containing form rather than a named tīrtha.
No direct prescription; it asserts Vedic authority as inherent in the Lord.