Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

बहवस्तन्न जानन्ति महामोहसमन्विताः । देहस्थ इव सर्वेषां परमात्मेव संस्थितम्

bahavastanna jānanti mahāmohasamanvitāḥ | dehastha iva sarveṣāṃ paramātmeva saṃsthitam

بہت سے لوگ عظیم فریب میں مبتلا ہو کر اسے نہیں جانتے؛ حالانکہ وہ سب میں یوں قائم ہے جیسے بدن کے اندر ہو، خود پرماتما کی مانند۔

बहवःmany (people)
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेष्य (many persons)
तत्that (truth/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
महामोहसमन्विताःendowed with great delusion
महामोहसमन्विताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहामोह (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त, √अन्वि/अनु+इ, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—महान् मोहः यस्य/येन समन्वितः (endowed with great delusion)
देहस्थःsituated in the body
देहस्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेह (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त, √स्था, क्त/निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—देहे स्थितः (situated in the body)
इवas if
इव:
Sambandha/Modifier (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनामसदृश
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta/Adhikarana (Subject-like/अधिकरण-भाव)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—परमः आत्मा (the Supreme Self)
इवas if
इव:
Sambandha/Modifier (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
संस्थितम्abiding/established
संस्थितम्:
Kriya-Visheshana/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसम् + √स्था (धातु) (क्त, निष्ठा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (having been) established/abiding

Mārkaṇḍeya (deduced)

Tirtha: Candrahāsya

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa) implied by nearby address in the passage

Scene: A pilgrim stands on a Narmadā bank at dawn; the river mirrors a subtle inner light in the pilgrim’s heart-lotus, while shadowy figures (moha) pass by unaware.

P
Paramātman

FAQs

Sacred truth may be near and ever-present, yet remains unknown to those veiled by moha (delusion); discernment restores recognition.

The surrounding passage concerns Candrahāsya-tīrtha; this verse underscores how many fail to recognize its greatness.

No direct ritual is prescribed here; the emphasis is on knowledge and recognition beyond delusion.