Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

ब्रुवन्ति स्वर्गगमनमपि पापान्वितस्य च । यत्र तत्र गतस्यैव भवेत्पञ्चवराहकी

bruvanti svargagamanamapi pāpānvitasya ca | yatra tatra gatasyaiva bhavetpañcavarāhakī

وہ کہتے ہیں کہ گناہوں میں ڈوبا ہوا بھی سوَرگ کی راہ پا لیتا ہے؛ اور جو وہاں پہنچ گیا—وہ کہیں سے بھی گیا ہو—اس کے لیے پنچ ورَاہ (تیرتھ/رِت) کا پُنّ یقیناً پیدا ہوتا ہے۔

ब्रुवन्तिthey say
ब्रुवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present, 3rd person plural
स्वर्गगमनम्going to heaven
स्वर्गगमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
अपिeven, also
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; particle (also/even)
पापान्वितस्यof one endowed with sin
पापान्वितस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपाप + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular; (जनस्य) विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; relative adverb
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; correlative adverb
गतस्यof one who has gone
गतस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle; Genitive singular; (जनस्य) विशेषणम्
एवindeed, just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात; emphatic particle
भवेत्would be, may occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person singular
पञ्चवराहकी(the) Pañcavarāhakī (name of a sacred rite/place)
पञ्चवराहकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्च + वराह + की (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular

Śiva (deduced from adhyāya context)

Tirtha: Pañca-Varāha

Type: kshetra

Scene: Pilgrims from many regions arrive at a Varāha-associated tīrtha; a formerly sinful traveler is shown transformed—dark tones giving way to light—as the merit of Pañca-Varāha ‘arises’.

S
Svarga
P
Pañca-Varāha

FAQs

The tīrtha’s grace is portrayed as universally redemptive—capable of uplifting even those burdened by sin.

The Pañca-Varāha sacred locale within the Revā (Narmadā) Māhātmya.

No new rite is specified here; the emphasis is on the transformative merit accrued by going to the Pañca-Varāha place.