Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

कूर्म उवाच । एवमेव द्विजश्रेष्ठ मम नामाङ्कितं पुरम् । भविष्यति महत्कालं ममोपरि सुसंस्थितम्

kūrma uvāca | evameva dvijaśreṣṭha mama nāmāṅkitaṃ puram | bhaviṣyati mahatkālaṃ mamopari susaṃsthitam

کُورم نے کہا: “یوں ہی ہوگا، اے برہمنوں میں برتر! میرے نام سے موسوم ایک نگر وجود میں آئے گا۔ بہت طویل زمانے تک وہ میرے اوپر مضبوطی سے قائم رہے گا۔”

कूर्मःKūrma (the tortoise)
कूर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजस्य श्रेष्ठः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular
नामाङ्कितम्marked with my name
नामाङ्कितम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनामन् + अङ्कित (अङ्क् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (नाम्ना अङ्कितम्), क्त-कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘पुरम्’
पुरम्the city
पुरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महत्कालम्for a long time
महत्कालम्:
Kala-adhikarana (Time-span/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहत् + काल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् कालः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कालाधिकरण), एकवचन; Accusative of duration
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
उपरिupon, above
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपर्यर्थक (postposition ‘upon/above’)
सुसंस्थितम्well-established
सुसंस्थितम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + सम् + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘पुरम्’

Kūrma

Tirtha: Kūrma-nāma-aṅkita-pura (eponymous city) in Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Dvija-śreṣṭha (contextually Bhṛgu)

Scene: Kūrma speaks to a foremost brāhmaṇa, declaring that an eponymous city will arise and remain established upon him for a long time; the sense is of a cosmic foundation beneath an emerging sacred city.

K
Kūrma

FAQs

Holy places are portrayed as divinely ordained and enduring; their stability symbolizes lasting merit (puṇya) and protection for devotees.

The verse foreshadows a city/tīrtha named after Kūrma, within the Revā (Narmadā) sacred landscape connected to Bhṛgukaccha.

None explicitly; the focus is on the destined establishment and permanence of the sacred settlement.