न तां गतिं यान्ति भृगुप्रपातिनो न दण्डिनो नैव च सांख्ययोगिनः । ध्वजाकुले दुन्दुभिशङ्खनादिते क्षणेन यां यान्ति महाहवे मृताः
na tāṃ gatiṃ yānti bhṛguprapātino na daṇḍino naiva ca sāṃkhyayoginaḥ | dhvajākule dundubhiśaṅkhanādite kṣaṇena yāṃ yānti mahāhave mṛtāḥ
وہ منزل نہ بھِرِگو کے کھڈ میں گرنے والے پاتے ہیں، نہ دَند تھامنے والے تپسوی، نہ ہی سانکھیہ یوگی؛ مگر عظیم جنگ میں، لہراتے جھنڈوں اور نقاروں و شنکھوں کے شور کے بیچ جو مارے جائیں، وہ اسے ایک ہی لمحے میں پا لیتے ہیں۔
Śaṅkara (Śiva)
Tirtha: Bhṛgu-prapāta (as comparative reference)
Type: peak
Scene: A vast battlefield: fluttering dhvajas, conches and dundubhis sounding, warriors falling; at the moment of death, a luminous ascent of the fallen hero’s subtle form occurs instantly, while in side panels ascetics with daṇḍa and seated yogins are shown not reaching that same radiant path; a distant cliff labeled Bhṛgu-prapāta suggests another famed death-site.
The Purāṇa elevates dharma-infused वीरमृत्यु (heroic death) as an exceptionally swift path to a high destiny.
Bhṛgu-prapāta is mentioned as a known austerity-site, but the verse’s thrust is the exalted gati of those dying in great battle (contextually tied to the preceding Daśāśvamedha discussion).
No ritual is prescribed; it is a merit-comparison between ascetic acts and death in a great battle.