Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

तत्र तीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां विष्णुलोकात्कदाचन

tatra tīrthe mṛtānāṃ tu narāṇāṃ bhāvitātmanām | anivartikā gatisteṣāṃ viṣṇulokātkadācana

اس تیرتھ میں جو پاکیزہ اور ضبطِ نفس والے لوگ جان دیتے ہیں، اُن کی گتی ناقابلِ واپسی ہوتی ہے؛ وہ کبھی بھی وِشنو لوک سے واپس نہیں آتے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
तीर्थेat the sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); विशेषण—‘नराणाम्’ इति
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis/contrast)
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
भावितात्मनाम्of those whose selves are purified/steadied
भावितात्मनाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन् (कृदन्त-समास; भावित (√भू/√भाव् + क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक))
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); विशेषण—‘नराणाम्’ इति; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (भावितः आत्मा येषाम्)
अनिवर्तिकाnon-returning
अनिवर्तिका:
Karta (Predicate adjective with subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); विशेषण—‘गतिः’ इति
गतिःthe course/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); सर्वनाम
विष्णुलोकात्from Vishnu’s world
विष्णुलोकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविष्णु-लोक (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः लोकः)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक अव्यय/adverb of time; ‘at any time/ever’)

Narrator (Mārkaṇḍeya, inferred)

Type: tirtha

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A serene river-tīrtha on Revā’s bank; a yogic devotee’s final moment attended by subtle divine messengers; a luminous path rising toward Viṣṇuloka, signifying ‘anivartikā gati’.

V
Viṣṇuloka
T
Tīrtha (Gaṅgāvāhaka implied)

FAQs

A holy place is not merely geographic—when approached with inner purification, it is portrayed as a gateway to a non-returning spiritual destination.

The tīrtha of the passage—Gaṅgāvāhaka Tīrtha in the Revā Khaṇḍa context.

No new ritual is prescribed; the verse states the fruit for ‘bhāvita-ātmā’ persons who pass away at the tīrtha.