Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

वडवामुखसङ्काशं महादेवस्य तन्मुखम् । जिह्वाग्रेण जगत्सर्वं लेलिहानमपश्यत

vaḍavāmukhasaṅkāśaṃ mahādevasya tanmukham | jihvāgreṇa jagatsarvaṃ lelihānamapaśyata

اس نے مہادیو کا وہ چہرہ دیکھا جو واڈوا اگنی (سمندری آگ) کی مانند تھا، جو اپنی زبان کی نوک سے پوری کائنات کو چاٹ رہا تھا۔

वडवामुखसङ्काशम्resembling a mare’s mouth (submarine-fire-like)
वडवामुखसङ्काशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवडवामुख + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम्—‘तन्मुखम्’ इति विशेष्यस्य
महादेवस्यof Mahādeva (Śiva)
महादेवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; संकेत-विशेषणम्
मुखम्mouth/face
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
जिह्वाग्रेणwith the tip of the tongue
जिह्वाग्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजिह्वाग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; करणम्
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
सर्वम्entire/all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘जगत्’ इति विशेष्यस्य
लेलिहानम्licking (repeatedly)
लेलिहानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootलिह् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्तम् (Present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘जगत्’ इति कर्मणः अवस्थावाचक-विशेषणम्
अपश्यतhe saw
अपश्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Mārkaṇḍeya (continuing narration)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha sphere (Revākhaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: A king (राजेन्द्र) and/or sages in the frame narrative

Scene: A colossal Mahādeva face, mare’s-mouth fire blazing, tongue-tip licking the cosmos; tiny worlds and beings drawn toward the mouth; Brahmā witnessing in stunned reverence.

M
Mahādeva (Śiva)
V
Vaḍavāmukha (submarine fire)

FAQs

All worlds are impermanent before the Absolute; the terrifying vision urges detachment and surrender to Śiva.

None is named; the verse is a cosmic metaphor.

None; it is visionary description supporting contemplation of Śiva’s supremacy.