Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 65

परित्यजन्ति ये पापाः संततं तु वसन्ति ते । विश्वासप्रतिपन्नानां स्वामिमित्रतपस्विनाम्

parityajanti ye pāpāḥ saṃtataṃ tu vasanti te | viśvāsapratipannānāṃ svāmimitratapasvinām

جو گنہگار اُن سے ہمیشہ روگردانی کر کے خیانت کرتے ہیں، وہ اسی عذاب کی حالت میں لگاتار رہتے ہیں—یعنی اُن کے جنہوں نے اُن پر بھروسا کیا تھا: آقا، دوست اور تپسوی۔

परित्यजन्तिthey abandon, they forsake
परित्यजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
पापाःsinners, evil-doers
पापाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
संततम्constantly, continuously
संततम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसंतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (adverb)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम् (particle/conjunction)
वसन्तिthey dwell, they live
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
तेthey, those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), बहुवचनम् (plural)
विश्वासप्रतिपन्नानाम्of those who have gained trust / are trusted
विश्वासप्रतिपन्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वास + प्रतिपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पद्/√पन् with प्रति, past participle)
Formपुंलिङ्गः (masc.), षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम् (plural)
स्वामिमित्रतपस्विनाम्of masters, friends, and ascetics
स्वामिमित्रतपस्विनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वामि + मित्र + तपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम् (plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general Revā-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: figures representing master, friend, and ascetic stand with calm dignity, while a betrayer is shown being led toward a dark punitive realm, emphasizing the rupture of trust.

S
Svāmin (master)
M
Mitra (friend)
T
Tapasvin (ascetic)

FAQs

Betraying those who trust you—especially the worthy such as masters, friends, and ascetics—creates enduring negative karma.

Within Revā-māhātmya, the verse frames moral purity as essential for receiving the river’s grace.

No ritual act; it prescribes fidelity and non-betrayal as dharmic conduct.