भ्रमन्ति नोद्धृता येषां गतिस्तेषां हि रौरवे । तत्र ते द्वादशाब्दानि क्षपित्वा रौरवेऽधमाः
bhramanti noddhṛtā yeṣāṃ gatisteṣāṃ hi raurave | tatra te dvādaśābdāni kṣapitvā raurave'dhamāḥ
جو لوگ بھٹکتے رہتے ہیں اور جنہیں کوئی نجات نہیں دیتا—ان کی مقررہ راہ یقیناً رَورَو نرک ہے۔ وہاں وہ بدبخت بارہ برس گزار کر بھی رَورَو ہی میں پڑے رہتے ہیں اور پستی کی طرف بڑھتے جاتے ہیں۔
Deductive: Skanda (Kārttikeya) narrating within Āvantya Khaṇḍa’s Reva Khaṇḍa frame
Scene: A stark underworld scene: souls wandering in a desolate, thorny expanse, pursued by Yama’s attendants; a gateway labeled ‘Raurava’; a time-wheel marking ‘dvādaśa-abda’ (twelve years) to show prolonged consequence.
Karma has momentum; without corrective uplift (through dharma, repentance, or grace), one is carried into painful destinies.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a karmic warning embedded in the Reva Khaṇḍa’s Revā-region narrative frame.
No explicit ritual appears; the verse motivates dharmic conduct and seeking uplift through righteous means.