Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

ततो दाशरथी रामो रावणं देवकण्टकम् । सगणं समरे हत्वा राज्यं दत्त्वा विभीषणे

tato dāśarathī rāmo rāvaṇaṃ devakaṇṭakam | sagaṇaṃ samare hatvā rājyaṃ dattvā vibhīṣaṇe

پھر دشرَتھ کے پُتر رام نے، دیوتاؤں کے لیے کانٹا بنے راون کو اس کے لشکروں سمیت میدانِ جنگ میں مار گرایا، اور راجیہ وبھیشن کو عطا کیا۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/कारणवाचक-अव्यय (adverb: then/thereafter)
दाशरथीDāśarathi (son of Daśaratha)
दाशरथी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; patronymic; English: masculine nominative singular
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देवकण्टकम्thorn/enemy of the gods
देवकण्टकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootदेव-कण्टक (प्रातिपदिक); घटकाः: देव + कण्टक
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; रावणम् इत्यस्य विशेषणवत् उपपद-समासः; English: masculine accusative singular
सगणम्together with his retinue
सगणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-गण (प्रातिपदिक); घटकाः: स + गण
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘रावणम्’ इत्यस्य विशेषणम्; English: masculine accusative singular adjective
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; English: masculine locative singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formहन्-धातोः त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (क्त्वान्त/gerund); English: absolutive “having slain”
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formदा-धातोः त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (क्त्वान्त/gerund)
विभीषणेto Vibhīṣaṇa
विभीषणे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; English: masculine dative singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Laṅkā (contextual)

Type: kshetra

Scene: Battlefield scene: Rāma with bow drawn, Rāvaṇa with multiple heads and weapons, fallen rākṣasa hosts; then coronation moment—Vibhīṣaṇa receiving the crown, Rāma calm and composed.

R
Rāma (Dāśarathi)
D
Daśaratha
R
Rāvaṇa
V
Vibhīṣaṇa
D
Devas

FAQs

Dharma triumphs when evil is removed and rightful governance is installed—victory is completed by establishing just rule.

No specific tīrtha is named in this verse; it narrates the Rāma avatāra’s dharma-restoring act.

None is mentioned in this shloka.