Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

नमस्ते देवदेवेश कृतार्थाः सुरसत्तमाः । विसर्जिताः पुनर्जग्मुर्यथागतमरिन्दम

namaste devadeveśa kṛtārthāḥ surasattamāḥ | visarjitāḥ punarjagmuryathāgatamarindama

“اے دیوتاؤں کے دیوتا، آپ کو نمسکار!”—یوں کہہ کر دیوتاؤں کے برگزیدہ، مقصد پورا کر کے، رخصت کیے گئے اور جیسے آئے تھے ویسے ہی لوٹ گئے، اے دشمنوں کو زیر کرنے والے۔

नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगः (नमः इति निपातवत्)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन (to you)
देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः, तेषां ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कृतार्थाःfulfilled; having achieved the purpose
कृतार्थाः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (कृतः अर्थः येषाम्/कृतार्थः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुरसत्तमाःthe best of the gods
सुरसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां सत्तमाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विसर्जिताःdismissed; sent off
विसर्जिताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवि√सृज् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुनःagain; back
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
यथागतम्as (they had) come; in the same way
यथागतम्:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; अव्ययवत् प्रयोगः (as they had come)
अरिन्दमO subduer of enemies
अरिन्दम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअरि + दम (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुषः (अरिं दमयति इति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator addressing a king; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (contextual)

Type: river

Listener: King (addressed as arindama)

Scene: Devas with folded hands salute ‘Devadeveśa’; the assembly disperses in orderly procession, fading into the sky-paths, leaving a calm sanctified space behind.

D
Devadeveśa (Śiva)
S
Suras (Devas)

FAQs

Divine missions conclude with gratitude and reverent departure; humility before Śiva is upheld as dharma.

The broader setting is the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, leading into the later tīrtha narrative.

None explicitly; it is a narrative transition after the devas’ praise and dismissal.