Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

evaṃ kṛtasya tasyātha tasmiṃstīrthe viśeṣataḥ | yatpuṇyaṃ phalamuddiṣṭaṃ tatte sarvaṃ vadāmyaham

یوں کیے گئے اس عمل کے بارے میں—خصوصاً اس تیرتھ میں—جو پُنّیہ پھل بیان کیا گیا ہے، وہ سب میں تمہیں پوری طرح بتاتا ہوں۔

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
कृतस्यof (one) who has done/performed
कृतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) (gen. sg.)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (pronoun; gen. sg.)
अथthen, now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्तावक-अव्यय (particle: then/now)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (pronoun; loc. sg.)
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formविशेषवाचक-अव्यय (adverb: especially)
यत्whatever/that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun; nom. sg.)
पुण्यम्meritorious, holy
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neut. nom. sg.)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (neut. nom. sg.)
उद्दिष्टम्declared, stated
उद्दिष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) (neut. nom. sg.)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (demonstrative; here nom. sg.)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम (dat. sg.)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neut. acc. sg. agreeing with ‘तत्’)
वदामिI tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन (1st sg. pres.)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (1st pers. nom. sg.)

Unspecified in this snippet (contextually a Purāṇic narrator addressing a royal listener in Revākhaṇḍa)

Type: tirtha

Listener: Rājendra

Scene: The narrator-sage/Skanda figure gestures as if beginning a formal proclamation of merits; listeners sit attentively near the riverbank shrine.

FAQs

Sacred places intensify the spiritual fruit of dharmic acts; the text emphasizes confidently hearing and trusting the declared tīrtha-phala.

A particular tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) is being praised, though the name is not stated in this single verse.

No specific rite is named here; it introduces the forthcoming statement of the tīrtha’s promised spiritual results.