Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा

śrutvā vāpi paṭhitvedaṃ śrāvayipatvātha dhārmikān | mucyate sarvapāpebhyo nātra kāryā vicāraṇā

اسے محض سن لینے سے، یا پڑھ لینے سے، اور پھر نیک لوگوں کو سنوا دینے سے، انسان تمام گناہوں سے چھوٹ جاتا ہے—اس میں کسی شک و فکر کی ضرورت نہیں۔

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव — ‘having heard’
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/particle of alternative)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) — ‘also/even’
पठित्वाhaving read
पठित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव — ‘having read’
इदम्this (text/teaching)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
श्रावयित्वाhaving recited/made (others) hear
श्रावयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) [णिच् causative: श्रावयति]
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive) causative — ‘having caused to hear/recited’
अथthen/thereupon
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/sequence particle)
धार्मिकान्the righteous people
धार्मिकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — accusative plural
मुच्यतेis freed/is released
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
सर्व-पापेभ्यःfrom all sins
सर्व-पापेभ्यः:
Apadana (Source/Ablation/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन — ablative plural; कर्मधारय (सर्वाणि पापानि)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — predicate adjective agreeing with विचारणा
विचारणाconsideration/deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate context continuing into 144.1)

Tirtha: Revā-tīrtha māhātmya (textual)

Type: kshetra

Listener: Nṛpa (king) and, by extension, future audiences

Scene: A recitation assembly: a reader chants from a manuscript; righteous listeners sit attentively; the king sponsors the event; a subtle visual motif of sins dissolving (darkness lifting) underscores ‘mucyate sarvapāpebhyaḥ’.

D
dhārmika
P
pāpa
Ś
śravaṇa
P
pāṭha

FAQs

Śravaṇa (hearing) and pāṭha (reading/recitation) of tīrtha-māhātmya is itself a strong purifier.

The tīrtha praised in Adhyāya 143 of Revā Khaṇḍa; the verse functions as a phalaśruti for that praise.

Hear it, read it, and recite it to the dhārmikas (righteous listeners).