Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 61

यावद्धि यान्ति लोकेषु महाभूतानि पञ्च च । तावत्ते दिवि मोदन्ते मद्दत्तपरिपालकाः

yāvaddhi yānti lokeṣu mahābhūtāni pañca ca | tāvatte divi modante maddattaparipālakāḥ

جب تک جہانوں میں پانچ مہابھوت گردش کرتے رہیں، تب تک میرے عطیے کی حفاظت کرنے والے لوگ آسمان میں مسرّت پاتے رہتے ہیں۔

yāvatas long as / so long as
yāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध-परिमाण/कालवाचक; correl. particle) — indeclinable correlating with tāvat
hiindeed / for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
yāntigo
yānti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
mahābhūtānithe great elements
mahābhūtāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bhūta (महान्/महत् + भूत प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः कर्मधारय (महानि भूतानि)
pañcafive
pañca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (mahābhūtāni इति विशेष्येण सह)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
tāvatso long / that long
tāvat:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (correlative to yāvat)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
diviin heaven
divi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (दिव् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
modanterejoice / delight
modante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootmud (मुद् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
mad-datta-paripālakāḥprotectors of what was given by me
mad-datta-paripālakāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootmat (अस्मद्) + datta (दा धातोः क्त) + paripālaka (pari+√pāl ण्वुल् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (मया दत्तस्य परिपालकाः)

Kṛṣṇa (Hari/Janārdana) speaking (within the narrative)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)

Type: river

Scene: A donor’s grant is guarded by righteous stewards; above, celestial beings rejoice, indicating svarga-phala enduring as long as the elements persist.

F
Five great elements (pañca-mahābhūta)
H
Heaven (Divi)
P
Protectors of the grant

FAQs

Sustaining dharma through protection of gifts yields long-lasting merit, measured in cosmic terms.

The Revā/Narmadā context continues, emphasizing enduring fruits tied to tīrtha-associated dāna.

The dharmic duty of paripālana—maintaining and safeguarding a previously made donation.