Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

ततोऽहं मर्दयिष्यामि प्लावयिष्ये तथा जगत् । कृत्वा चैकार्णवं भूयः सुखं स्वप्स्ये त्वया सह

tato'haṃ mardayiṣyāmi plāvayiṣye tathā jagat | kṛtvā caikārṇavaṃ bhūyaḥ sukhaṃ svapsye tvayā saha

پھر میں بھی اس جہان کو کچل کر سیلاب میں ڈبو دوں گا؛ اور اسے پھر سے ایک ہی سمندر بنا کر، تمہارے ساتھ سکون سے سوؤں گا۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (ततः = ततः पश्चात्)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मर्दयिष्यामिI will crush
मर्दयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मृद्/मर्द् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्लावयिष्येI will inundate
प्लावयिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्लु (धातु) (णिच्)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; णिजन्त (causative)
तथाthus/also
तथा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
एकार्णवम्a single ocean (one flood)
एकार्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (एकः अर्णवः)
भूयःagain
भूयः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again)
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (accusative of manner)
स्वप्स्येI will sleep
स्वप्स्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्वप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (सह/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)

Mahādeva (Śiva)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: The speaker vows to crush and inundate the cosmos, turning it into a single ocean; then the divine couple rests in serene, terrifying calm above endless waters.

M
Mahādeva
D
Devī
E
Ekārṇava

FAQs

Dissolution is followed by divine repose and renewal; cosmic cycles are held within Śiva-Śakti’s sovereignty.

The verse is part of the Revā Khaṇḍa narrative setting (Narmadā sacred geography) without naming a particular tīrtha.

None explicitly; it conveys cosmological teaching rather than vrata or tīrtha-vidhi.