क्षम्यतां नो यदुक्तं हि वसतां तव संश्रये । गृहांस्त्यक्त्वा महाभागाः सशिष्याः सहबान्धवाः
kṣamyatāṃ no yaduktaṃ hi vasatāṃ tava saṃśraye | gṛhāṃstyaktvā mahābhāgāḥ saśiṣyāḥ sahabāndhavāḥ
اے نہایت بخت آور! ہم نے جو کچھ کہا، اسے معاف فرمایا جائے، کہ ہم آپ کی پناہ میں رہتے ہیں۔ ہم گھر بار چھوڑ کر اپنے شاگردوں اور رشتہ داروں سمیت حاضر ہوئے ہیں۔
The sages/ascetics (collectively), addressing Revā Devī (Narmadā)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha; Amareśa-kṣetra in the narrative frame
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A group of ascetics/pilgrims with disciples and relatives stand before a revered protector/host at a riverbank, hands folded, asking forgiveness and refuge; travel bundles set aside, faces calm and penitent.
Devotees should approach the sacred with repentance and reliance on divine shelter, even as entire communities move toward refuge.
Revā/Narmadā as the protective sanctuary (saṃśraya) for pilgrims and sages.
Kṣamā-yācñā (requesting forgiveness) and taking śaraṇa/saṃśraya (refuge) are emphasized.